Статья Олега Гурова «Проблемы цифровой трансформации в области поддержки и продвижения русского языка за рубежом»

Олег Гуров «Проблемы цифровой трансформации в области поддержки и продвижения русского языка за рубежом»
Олег Гуров «Проблемы цифровой трансформации в области поддержки и продвижения русского языка за рубежом»

В сборнике материалов Международной научно-практической конференции «Русский язык и культура в международном образовательном пространстве» (Иваново, 25-26 мая 2021 года) опубликована статья Олега Гурова «Проблемы цифровой трансформации в области поддержки и продвижения русского языка за рубежом».

Статью «Проблемы цифровой трансформации в области поддержки и продвижения русского языка за рубежом» можно скачать здесь.

Сборник материалов Международной научно-практической конференции «Русский язык и культура в международном образовательном пространстве» можно скачать здесь или на сайте Ивановского государственного университета.

Полностью текст статьи Олега Гурова представлен ниже. При цитировании просьба использовать ссылку:

Гуров О.Н. Проблемы цифровой трансформации в области поддержки и продвижения русского языка за рубежом // Русский язык и культура в международном образователь ном пространстве : сборник материалов Международной научно практической конференции. — Иваново: Иван. гос. ун-т, 2021. — С. 37-43.

О.Н. Гуров, МБА, преподаватель

Россия, Москва, ИОМ РАНХИГС

ПРОБЛЕМЫ ЦИФРОВОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ В ОБЛАСТИ ПОДДЕРЖКИ И ПРОДВИЖЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА ЗА РУБЕЖОМ

В статье анализируются проводимые российским государством мероприятия по поддержке русского языка за рубежом в контексте цифровой повестки. Автор приходит к выводу, что текущая активность во многом не отвечает требованиям текущей ситуации. В статье обосновывается необходимость направить главные ресурсы на повышение качества и расширение сферы преподавания русского языка за рубежом с учетом возможностей, которые открывают цифровые технологии и их распространение. Критерием успеха должно стать формирование актуальной и востребованной повестки, которую станет возможным тиражировать на все русскоговорящее население мира.

Ключевые слова: соотечественники, русский язык, цифровые технологии, образование, внешняя политика

O.N. Gurov, MBA, lecturer

Russia, Moscow, IOM RANEPA

ROLE OF DIGITAL TRANSFORMATION IN PROMOTION OF THE RUSSIAN LANGUAGE ABROAD

The article analyzes activities carried out by the Russian state to support the Russian language abroad within digital agenda. The author concludes that the current policy does not meet the requirements of the current situation. The article proves that it is necessary to direct the main resources to improving the quality and expanding the sphere of teaching the Russian language abroad, with the use of digital technologies. The criteria for the success of these activities should be the formation of an urgent and demanded agenda to be replicated among Russian-speaking population of the world.

Keywords: compatriots, Russian language, digital technologies, education, foreign policy

Цифровая трансформация системы управления общественными отношениями с помощью новейших технологий — масштабный и всеобъемлющий процесс, который помимо технологической составляющей вызывает и существенные социальные последствия. Именно эта часть проблемы в контексте поддержки и продвижения русского языка в мире является предметом представленной работы.

Актуальность цифровой трансформации общественных систем несомненна, потому что Россия, как и другие страны мира, стоит на пороге нового технологического прорыва – широкого внедрения стандарта связи 5G, который должен привести к качественному изменению жизни общества. Новые условия окажут большое влияние на международные отношения, на российское общество и на отдельного индивида, жизнь которого по многим аспектам (коммуникации, образование и даже повседневность) станет во многом регулироваться технологиями искусственного интеллекта.

При этом доминанта сегодняшнего дня подразумевает необходимость правильно осмыслить это явление и поставить соответствующие задачи по рациональному внедрению новых возможностей. Необходимо стремиться к пониманию проблем и узких мест, готовить долгосрочные программы развития.

В условиях постоянных изменений важную роль играет сохранение культурной идентичности, важной составной частью которой для нашей страны является русский язык. Очевидно, что русский язык в силу комплекса культурно-исторических обстоятельств распространен на более широкой территории, чем занимает сегодня Россия. Он объединяет многие десятки миллионов людей во всем мире, которые составляют т.н. Русский мир. Это понятие имеет множество значений, охватывающих как область историко-философских абстракций, так и конкретные культурные и политические программы. В текущем контексте мы подразумеваем под этим термином совокупность российских соотечественников, живущих за рубежом и особое историко-культурное пространство, обеспечивающее культурно-языковую идентичность русскоговорящим людям [6]. Продвижение русского языка в рамках Русского мира несет огромный потенциал для нормализации международных отношений на основе продвижения ценностей русской культуры – стремления к справедливости и истине, способности сопереживать, сочувствовать и проявлять солидарность, в целях сохранения человечности в текущий непростой исторический период. Сегодня мир сталкивается с тем, что многочисленные техногенные и политические вызовы ставят под угрозу сохранение самого «человеческого».

Чтобы достичь этих целей, необходимо качественно по-новому налаживать взаимовыгодное сотрудничество с соотечественниками, которые в результате станут способствовать росту авторитета России в международных делах. Однако текущая работа главным образом направлена лишь на выходцев из СССР и России, а также на потомков эмигрантов разных «волн». Необходимо изменить этот подход в соответствии с законодательно принятым определением соотечественников [2]. Необходимо развернуть работу на более широкий сегмент населения планеты, который, так или иначе, воспринимает себя в качестве обладателей российских корней, носителей русской культуры, учившихся на русском языке и владеющим им. В части поддержки русского языка основная работа осуществляется в форме формальных и морально устаревших мероприятий, соответствующих прошлым парадигмам международных отношений. Главный фокус направлен на поддержку учителей русского языка за границей в ближнем и дальнем зарубежье, на повышение их квалификации.  В частности,  одно из главных мероприятий такого рода — международный Пушкинский конкурс для учителей русского языка. Его организаторы — «Российская газета» и Правительство Москвы. Конкурс проводится и при поддержке Россотрудничества, но за 19 лет привлек лишь 6 тысяч участников, причем неочевидно, не участвовали ли одни и те же учителя в конкурсе в разные годы, умножая эти скромные цифры [5]. В 2020 году, на юбилейный XX конкурс поступило немногим более 500 работ из 42 стран, причем треть — только из двух стран: 112 (более 20%) из Узбекистана, 56 (более 10%) — из Белоруссии. Единичные заявки поступили из Китая, США, Ирана и Ливана, формируя сомнительную репрезентативность по географии [8]. Итак, реализуемые сегодня мероприятия имеют недопустимо узкий охват, особенно в контексте развития цифровых технологий, которые предоставляют беспрецедентные возможности для коммуникации, образования, обучения, просвещения и культурного сотрудничества.

Применяемые сегодня инструменты не берут в расчет и экспансию иностранных игроков, действующих на рынке русского языка в пространстве бывшего Советского Союза. В качестве примера западной образовательной организации, активно предлагающей молодежи СНГ продвинутые образовательные программы, можно привести Американский университет в Центральной Азии (АУЦА). В Киргизии АУЦА предлагает образовательные программы на русском языке по целому блоку специализаций, начиная с финансовой и социальной, и заканчивая инженерно-технической [1]..

В некоторых случаях сегодня мы наблюдаем и открыто враждебное отношение к русскому языку, в частности, на Украине. Текущая кризисная ситуация обусловлена многочисленными провокациями и массированным наступлением на интересы русскоязычного населения этой страны, легитимированным недавними решениями украинского руководства. В частности, в 2020 году вступил в силу закон «О полном общем среднем образовании», предусматривающий сокращение преподавания на русском языке [3]. А в начале 2021 года на Украине вступила в силу норма закона «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», согласно которой вся сфера обслуживания переходит исключительно на украинский язык [7].

В этих непростых условиях инициативы по продвижению русского языка, представленные в Комплексном плане основных мероприятий по реализации государственной политики Российской Федерации в отношении соотечественников, проживающих за рубежом, на 2021-2023 годы, при размытых, неопределенных формулировках продолжают страдать узким охватом. Этим инициативам по-прежнему недостает фокуса на решение насущных задач в текущем внешнеполитическом контексте [4].

В этих условиях требуется провести серьезную ревизию применяемых инструментов продвижения русского языка в целях достижения качественно более высокой эффективности работы. Что еще более важно – необходимо пересмотреть адресность продвижения, и сфокусироваться на содействии обучения русскому языку не только соотечественников наиболее узком понимании, но и всех (в том числе потенциально) русскоязычных граждан государств, входивших ранее в состав бывшего СССР.

Говоря о таких масштабных вопросах, уместно вспомнить приписываемую Бисмарку фразу, что «войну выигрывает сельский учитель». В современной трактовке это означает насущную необходимость подготовки соответствующих долгосрочных образовательных программ для кадрового обеспечения предлагаемых мероприятий. Необходимо признать, что полный цикл кадровой «перестройки» потребует не один год. Более того, эта задача ложится на оба основных сектора образования Российской Федерации – средней и высшей школы. Объективно на настоящем этапе мы должны признать, что отсутствует не просто единый подход, но и общее понимание проблематики процесса. Необходима определенная перезагрузка, импульс которой может быть получен в результате общественного диалога при патронаже государства между всеми заинтересованными участниками. При этом необходимо проявить особый такт, толерантность и конструктивный подход.

Необходимы свежие кадры, и поэтому озвученные выше вызовы необходимо переводить на рельсы подготовки специалистов по русскому языку, включая преподавателей РкИ (русский как иностранный), и по продвижению русского языка в рамках новых образовательных возможностей. В связи с этим мы предлагаем сделать фокус на развитие программ подготовки специалистов по данным профилям, что должно быть реализовано через подготовку соответствующих научно-образовательных программ, поддержанные государством посредством разнообразных инструментов финансирования и мотивации, включая гранты.

Подготовка кадров является крайне актуальной задачей и с учетом того, что уровень цифровой трансформации в масштабе страны сегодня нельзя охарактеризовать как удовлетворительный. Данное направление следует воспринимать как большой и серьёзный государственный вопрос, который надо решать в комплексе – в отношении российской образовательной системы и иностранных школ и педагогов русского языка, относящихся к соотечественникам.

Представленные выше соображения могут служить источником дальнейших научных исследований и общественного обсуждения с участием представителей органов исполнительной и законодательной власти, научного сообщества и общественности. Результатом этого должна стать дорожная карта трансформации системы среднего и высшего образования в части подготовки школьных учителей русского языка, в том числе, РкИ, и профессорско-педагогического состава ВУЗов, а также реформировании и отработки методик обучения в текущих конкретных условиях (пандемия, дистанционное образование и пр.).

Библиографический список

1. Американский университет в Центральной Азии (АУЦА) с 1993 года «воспитывает будущих лидеров для демократических преобразований в Центральной Азии». American University of Central Asia URL: https://www.auca.kg (дата обращения: 29.04.2021).

2. Закон Российской Федерации «О государственной политике Российской Федерации в отношении соотечественников за рубежом» от 24.05.1999 № 99-ФЗ // Российская газета. 1999 г. № 107.

3. Зеленский подписал закон об образовании, который урежет обучение на русском языке // ТАСС URL: https://tass.ru/mezhdunarodnaya-panorama/7974723 (дата обращения: 29.04.2021).

4. Комплексный план основных мероприятий по реализации государственной политики Российской Федерации в отношении соотечественников, проживающих за рубежом, на 2021–2023 годы // Министерство иностранных дел Российской Федерации

URL: https://www.mid.ru/ru/activity/compatriots/commission/-/asset_publisher/ic6G4m61ZGUP/content/id/4518864 (дата обращения: 29.04.2021).

5. Любовь к русскому. «РГ» принимает 50 лауреатов 19-го Международного Пушкинского конкурса из 21 страны // ФГБУ «Редакция «Российской газеты»

URL: https://rg.ru/2019/09/05/kak-nachinalsia-i-chto-teper-znachit-pushkinskij-konkurs.html (дата обращения: 29.04.2021).

6. Тишков В. А. Русский мир // Российский народ: история и смысл национального самосознания. — Институт этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. — М.: Наука, 2013. — С. 519—618.

7. Украина запретила русский в сфере обслуживания // МИА «Россия сегодня» URL: https://ria.ru/20210116/ukraina-1593313629.html (дата обращения: 29.04.2021).

8. Учителя русского языка из 42 стран приняли участие в Пушкинском конкурсе // Фонд «Русский мир» URL: https://russkiymir.ru/news/281649/ (дата обращения: 29.04.2021).

Сведения об авторах

Гуров Олег Николаевич,

Gurov Oleg Nikolaevich

Член Экспертного совета по управлению экономикой знаний при Комитете ГД по образованию и науке, генеральный директор АНО «Центр развития деловых компетенций», преподаватель ИОМ РАНХиГС и МГТУ им. Н.Э. Баумана, Москва, Россия, gurov-on@ranepa.ru

Member of the Expert Council for the management of the knowledge economy under the State Duma Committee on Education and Science, CEO of ANO “Center for the Development of Business Competencies”, lecturer at the IOM RANEPA and the MSTU, Moscow, Russia, gurov-on@ranepa.ru

Олег Гуров «Проблемы цифровой трансформации в области поддержки и продвижения русского языка за рубежом»
Олег Гуров «Проблемы цифровой трансформации в области поддержки и продвижения русского языка за рубежом»

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *